<<  我果然對著山本武的裸照還是淡定不能麼Orz | 首 页 | 所以這修羅的日子真的是不好過的  >>
  • 關於《Con il tuo nome》以及《Prendimi l'anima》的感想 - [随谈杂感]

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://kp19901015.blogbus.com/logs/56315896.html

    《Con il tuo nome》是Ivana Spagna的一首單曲,網路上有人說是愛爾蘭的卡爾特民謠,也有人說是義大利的歌曲,但是我個人更偏向第二種說法。

     

    因為這首歌講的是一個故事,一個少婦被他父親強迫嫁給一個比她小了很多的顯貴子弟,她埋怨,她恐懼,然而她必須接受,她必須接受,因為他們在第二年有了一個孩子。儘管她的丈夫依舊是個孩子,依舊是個需要上學讀書的少年,而她每天送他上學,為了擔心他被別的年輕的姑娘吸引而離去,還特地為他帶上藍色的頭巾。然而迫使他們分開的不是她的年齡,而是她丈夫的夭折。

     

    這個故事在我的印象中,是義大利的一個故事。

     

    我的記憶會出錯,然而文字卻是義大利文。也許我才疏學淺不清楚愛爾蘭的文字是怎樣的,但是有些詞彙我是可以確定是義大利文。

     

    歌詞如下……

    L’amore resta un mistero
    che non si svelerà mai
    e a volte capita che ami chi non ha
    per te nessuna pietà.
    L’amore non chiama amore
    e spesso fugge da te
    ed io che ti ho creduto
    ora credo che
    non mi resta che dimenticarti e
    con il tuo nome
    scritto dentro l’anima
    cercherò amore
    l’amore che sempre hai negato a me.
    Non c’è giustizia in amore
    e c’è chi paga per te
    anche se non vorrei fare a nessuno mai
    il male che tu invece hai fatto a me
    e un altro amerò se non posso amare te.
    Con il tuo nome
    scritto dentro l’anima
    cercherò amore
    l’amore è tutto quello che da te non ho.
    Con il tuo nome
    scritto dentro l’anima.
    Con il tuo nome
    che inciso dentro il cuore porterò
    cercherò amore
    l’amore e tutto quello che da te non ho

     

    歌詞中出現的anima、nome、amore等等其他單詞,我憑著一點點記憶能分辨出是義大利文的心靈、名字、愛這三個字的意思。其實這首歌的名字譯成英文就是《By your name》,翻譯成中文就是,以你的名字。

     

    為毛我突然覺得如此2759明明我想寫的是G朝利的啊啊啊啊啊啊!!!

     

    好吧我淡定,不要說著說著就歪了囧……

     

    這首歌我努力藉著義大利詞典努力翻譯了幾句話

     

     

     

     L’amore resta un mistero

    (去愛一個人,有時候剩下的是一個錯誤)

     

    L’amore non chiama amore

    (愛一個人並不等於愛情)

     

    Con il tuo nome
    scritto dentro l’anima

    (以你的名字,深深的鐫寫在我靈魂裏)[好2759和G朝利(你夠了!]

     

     

    cercherò amore
    l’amore è tutto quello che da te non ho.

    (緊箍的愛,全部用去愛那一個人卻什麼也得不到)

     以上只是我查著字典翻譯的,我沒有正式學過義大利文,所以如果翻譯錯誤了,請高人指點TUT(跪)

    我也找到了原曲的歌詞,但是依我個人意見,這並不是Con il tuo nome的歌詞,只能是這首歌的背景的原曲的歌詞。

     

     

     

    以下為中文:

    树儿,他高高的生长,叶儿,她嫩绿嫩绿

    很早我就见到了我的爱人

    很多时候,我悄悄凝望他

    他很年轻却一天天的成长

    父亲,亲爱的父亲,你对我做了件大错事

    你让我嫁给一个太年轻的男孩

    我都24了他却14

    他很年轻却一天天的成长

    女儿,亲爱的女儿,我并没做错什么

    我让你嫁给了一个不错的小伙子

    当我老去离开后他将成为你唯一的男人

    他很年轻却一天天的成长


    父亲,亲爱的父亲,如果你觉得适合

    我们来年就送他去学校

    我会把他头上绑条蓝丝带

    让其他的女子知道他已经结婚

    有天,我在我父亲的城墙观望

    我看到很多男孩子在玩球

    我的至爱是其中最显眼的一个

    他很年轻却一天天的成长


    黎明初晨

    他们在草地上运动玩耍

    她无法知道他们在做什么

    但她再也不会抱怨他的成长

    他14岁时就是个已婚男子了

    15岁 他就成了我孩子的爸

    16岁时他年轻的离去了

    死亡把他的成长定格成终点

    我要为我的爱人买些布裳,

    我要为我的爱人做件裳,

    我的一针一线

    泪滴汇制

    我的一针一线

    泪从何处流

    残酷的命运带走了我年轻的爱人

     

     

     

     

     

     

    其實這個故事雖然僑情,可是它能流傳至今,必然有其的意義。

    女主角的悲哀不是因為她年華老去,而是她連老去以後給她愛人看的資格也沒有。

    她愛他,而他卻是個孩子。

    不由得讓我想起了我和太太的一片連文……(還沒發)

    設定是59在24歲時遇見了14歲的80,然後莫名的消失了。

    年齡真的是差距麼,真的是代溝麼。

    並不一定。

    然而真正的悲劇不是年齡,而是死亡將人天地永隔。

    女主角也許擔心的會是他戀上別的女孩的青春美麗,可她沒有想到,最終由於年齡的悲劇不是他們由於外力的分開,而是死亡。本應早死的人是她,可是,死去的卻是她的丈夫。

    如果獄寺沒有戰死,反而讓他想守護的比他小十歲的戀人死去。那會是怎樣一種撕心裂肺。

    保護不了自己所愛的人,不如自己親手毀了他,說聲再見。

     

    Addio,amante…

    (永別了,情人…)

     

     

     

    《Prendimi l'anima》

    這是一部電影,02年的,中文名字叫做《我美麗的守護天使》。大致講的是一個有間歇性歇斯底里與躁狂症的叫Sabina的俄國女孩子被父母千山萬水的丟進了奧地利的一間精神療養院。和大多數病人一樣默默的自己呆著幹著自己的事。在弗洛伊德的學生Dr.Jung的溫和勸導下,漸漸恢復了神智,逐漸過上了正常人的生活。然而Sabina不但成了一個有作為的研究弗洛伊德的專家,還成了Dr.Jung的情婦。Sabina一直把Dr.Jung當作他靈魂的守護天使,雖然她痊癒了,但我始終認為歇斯底里還在她的內心的某個角落慢慢滋長,她瘋狂的愛著Dr.Jung,過於灼熱的感情讓Dr.Jung想逃。最終Sabina逃回了俄國,她的故鄉,結婚生子,開了一間名叫“白色”的福利院,用弗洛伊德的方法教育著孩子們,然而卻不被認同。後來,二戰就快結束的時候,1942年,Sabina和她的女兒被納粹軍官以猶太人的身份關進教堂,死在暴雨般的子彈下。臨行刑前,她把她的日記放在了教堂的抽屜裏,所以,才能告訴後人,她活過,她存在過。

     

    這個是總說,我個人選幾個比較喜歡的片段來亂評一下。

     

    Part1

    Sabina初次正式單獨和Dr.Jung見面的時候,像個小兔子一樣的縮在屏風後面。說著怪異的話,Dr.Jung饒有興致的聽著。Sabina說,你治不好我的。Jung問,為什麼。Sabina說,因為你是正常人,而我卻不是,所以你不能理解我。

     

     

     

    我覺得Sabina的話挺真實的,很多心理疾病都是源於不能理解。

     

    作為一個心理醫生真的可以完全理解病人麼,我覺得有時候還是會有困難的。

     

    人心不可測,心理醫生不過是一個傾聽者和一個引導者。

     

    Part2

    精神病院裏到處都是瘡痍,看護人們粗暴的拉扯著,踢打著病人們。Jung往跪在井邊堆著泥人的Sabina走去,對她說:"你的歌唱的很好聽。"Sabina抬頭看他,接著Jung一點點的套著她的話。然後Sabina笑著摔倒,說起了她的過去,她曾經想領養個孩子,她父親不讓,她對著Jung扯開胸前的衣襟,露出乾癟的乳房,笑的像個孩子一樣,道:“別害怕,我只是想告訴你我怎樣撫摸它的。”

     

     

     

    我不清楚Sabina為什麼要領養孩子,電影中沒有交代,但是我猜,就有點像idiot裏獄寺像和一個傻子山本在一起的原因吧。

     

    不被理解,所以需要一個可以被動的理解自己的人麼。

     

     

     

    Part3

     

    當Jung給Sabina做詞彙測試的時候,本來透露著神經質喜悅的Sabina在聽到自己的名字作為題目聯想到一樣事物的時候,她的表情變得很虛無,慢慢的蠕動著嘴唇輕聲說了句:“死亡”。

     

     

    一個怎樣的人才能把自己的名字聯想到死亡。

     

    Sabina究竟活在怎樣的痛苦中,讓她將她的罪惡和向死的存在無限的放大。

     

    她歇斯底里的叫“你們覺得應該讓一個已死的人再重回人世麼!”

     

    我覺得有時候,無論是以怎樣的願望,都不能過於刺激人心的陰暗面。醜陋的腐水會蔓延出來,淹沒對方與我們自身。

     

     

    Part4

    當Sabina痊癒以後,她和Jung上了床,有一次在一場歌劇中,兩人退出劇場,瘋狂的擁吻,不顧服務生的眼光。Sabina對Jung說,我要為你生個孩子,就在這裡。Jung突然意識到什麼不對了,他沒有辦法接受如此熾熱可以把他和他的家庭焚毀的愛情,他推開了Sabina,任由她在長椅上又哭又笑……

    接著他們分手了,Sabina獨自一人在自己的家裏開著音樂自己抓著Jung給她的他的靈魂(一塊石頭)在跳著一個人的華爾茲。她想去毀了他的生活,結果到了實質上的場合,卻嗚咽的說了一些原沒有的話。

     

     

    究竟誰才是天使。

    Sabina一直認為Jung是她的天使,可是她這樣默默的保護著她愛的人,難道她不是也是個天使麼。

     

     

     

    Part5

    Sabina回到俄國,建立了一個叫白色福利院的孤兒院,專心的用她以前熱愛孩子的心和弗洛伊德的方法去給孩子們一個健康的心智。

     

    Sabina是的天使是Jung,而她卻是孩子們的天使。

     

    總評:這是一部倫理片。我個人比較喜歡的類型,在我心裏,Sabina之所以能有完整的生活不單止是因為她堅強,也是因為有Jung的存在,哪怕,那隻是個虛幻的泡影。這個世界上很多的不幸,認為自己不幸的,沉迷在自己世界裏的人,才是最不幸的,不是每個人都是Sabina或者每個人都有天使。Sabina之所以能走出來,除了Jung的引導,更多的是她想作為一個正常女人在Jung身邊的願望吧。

     

    其實我看著片子之前我就構思了一篇8059,80是心理醫生,59是個病人,至於內容,大致也會有倫理性質,應該會在本子裏或者別的什麼地方出現吧,望天。

    人,總是很苦惱的。

    活在自己世界裏的人,才是悲劇。

    我不知道後來文中的59會不會走出來,但是,80絕對不會走進去。

    門很多,看你打開那一扇而已。

     

     

    以上

     

     


    收藏到:Del.icio.us




    评论

  • 奉[删除]XX[删除]之命来评论了……
    一边千千静听放着一边背景乐响着的二重奏可微妙了= =
    在想 中文歌词的第一句为毛是“他”和“她”(你在思考什么……)
    写的好·长·啊——(没话说的人掩面)
    我才没有说【哔——】【哔——】这个称呼呢